Servicios de traducción

Traducción
Dispongo de la experiencia y la formación necesarias para traducir textos jurídicos, e institucionales, así como comunicaciones corporativas y de conformidad normativa.
También ofrezco mis servicios de forma presencial si así lo requieren las medidas de confidencialidad documental.
También ofrezco mis servicios de forma presencial si así lo requieren las medidas de confidencialidad documental.

Corrección / Revisión
También llevo a cabo tareas de corrección y de revisión de traducciones o de publicaciones multilingües que hayan sido redactadas directamente en la lengua meta.

Transcripción y subtitulado
de contenido audiovisual
¿Necesita una transcripción o subtítulos de material audiovisual? Póngase en contacto conmigo para crear contenido multilingüe o para que su contenido audiovisual sea más accesible.
También ofrezco servicios de locución en inglés, francés y español para videos, tutoriales o módulos de formación en línea (eLearning).
También ofrezco servicios de locución en inglés, francés y español para videos, tutoriales o módulos de formación en línea (eLearning).

Revisión documental
Puedo ayudarle a identificar información redactada en otro idioma y traducir secciones claves de documentos voluminosos.
Gracias a mi experiencia en revisiones documentales, mis clientes han logrado realizar ahorros significativos al reducir el volumen final de documentos que debían ser traducidos.
Ofrezco mis servicios de forma presencial si así lo requieren las medidas de confidencialidad documental, o a distancia a través de la plataforma de eDiscovery de su elección.
Gracias a mi experiencia en revisiones documentales, mis clientes han logrado realizar ahorros significativos al reducir el volumen final de documentos que debían ser traducidos.
Ofrezco mis servicios de forma presencial si así lo requieren las medidas de confidencialidad documental, o a distancia a través de la plataforma de eDiscovery de su elección.
Servicios de interpretación

Interpretación simultánea
Consiste en realizar una traducción oral del discurso de un orador al mismo tiempo que está siendo enunciado. En este tipo de situaciones trabajaría desde una cabina insonorizada y el público escucharía la interpretación a través de auriculares. También puedo realizar este tipo de servicio a distancia desde mi oficina.
Esta modalidad de interpretación se utiliza a menudo en el marco de conferencias o discursos.
Esta modalidad de interpretación se utiliza a menudo en el marco de conferencias o discursos.

Interpretación susurrada (chuchotage)
En este caso, estaría situada al lado de la persona que necesita la traducción y susurraría la traducción del discurso de forma simultánea.
Por ejemplo, en ocasiones he prestado este tipo de servicios en una audiencia judicial cuando una persona quería seguir los acontecimientos, pero no comprendía la lengua que estaba siendo utilizada.
Por ejemplo, en ocasiones he prestado este tipo de servicios en una audiencia judicial cuando una persona quería seguir los acontecimientos, pero no comprendía la lengua que estaba siendo utilizada.

Interpretación consecutiva
En este caso, tomaría notas mientras que el orador pronuncia su discurso, y a continuación traduciría el discurso del orador en la lengua meta para el público o los participantes.
Esta modalidad de interpretación se emplea a menudo en el marco de negociaciones comerciales, conferencias de prensa, visitas a instalaciones o visitas guiadas.
Esta modalidad de interpretación se emplea a menudo en el marco de negociaciones comerciales, conferencias de prensa, visitas a instalaciones o visitas guiadas.

Interpretación bilateral o de enlace
En este caso, traduciría de forma oral una conversación entre varias personas que no hablan el mismo idioma. Como parte de este servicio, traduciría en ambas direcciones para la comprensión de todos los participantes.
He realizado muchos encargos de interpretación bilateral a lo largo de los años (de forma presencial y a distancia) en reuniones, entrevistas, interrogatorios de testigos y conferencias telefónicas o videoconferencias.
He realizado muchos encargos de interpretación bilateral a lo largo de los años (de forma presencial y a distancia) en reuniones, entrevistas, interrogatorios de testigos y conferencias telefónicas o videoconferencias.

Traducción a vista
En este caso, realizaría la traducción oral de un texto escrito.
Por ejemplo, en ocasiones mis clientes han solicitado mi asistencia para proporcionar la traducción a vista de un documento que debían firmar durante una reunión.
Por ejemplo, en ocasiones mis clientes han solicitado mi asistencia para proporcionar la traducción a vista de un documento que debían firmar durante una reunión.
Puedo desplazarme sin problema y también puedo prestar servicios de interpretación a distancia según las necesidades del encargo.