DOMAINES DE COMPÉTENCE

Juridique et conformité

Avant la création de ma société, j’ai travaillé en tant que traductrice et interprète pendant de nombreuses années au sein d’un cabinet d’avocats international ainsi que pour une agence des Nations Unies.

J’ai dans ce cadre traduit un vaste éventail de documents portant sur des sujets juridiques et de conformité pour plusieurs institutions financières (y compris des politiques et procédures, des rapports d’audit et des supports de formation), et fourni des prestations d’interprétation lors de réunions, d’audiences et d’interrogatoires.

Je suis également qualifiée pour effectuer des prestations de traduction et d’interprétation assermentée en anglais et en espagnol, ayant été nommée en 2012 par le Ministère des affaires étrangères et de coopération espagnol.

Traduction institutionnelle

Je travaille pour une agence des Nations Unies depuis de nombreuses années, effectuant des traductions et des révisions ainsi que des tâches de sous-titrage de contenus très variés, allant de communiqués de presse et de rapports publiés conjointement avec The Economist, à des modules de formation en ligne (eLearning).

Ainsi, j’ai acquis une expérience considérable dans la production et la rédaction de contenus destinés à un vaste public international, et je maîtrise le style et la terminologie employés par les institutions internationales.

Communications d’entreprise

J’ai une expérience importante dans la traduction de supports de communication internes et externes pour des sociétés avec des activités dans des domaines très variés (ex, communiqués de presse, communications de crise ou destinées à des conseils d’administration, déclarations relatives à la responsabilité sociale, communications en matière de ressources humaines).